Un mondu parsunali è particulari pintu è cuntatu cù i codici litararii di a distopia, mischiata à u prisentu, à a scienza-finzioni ed à lu

Un mondu parsunali è particulari pintu è cuntatu cù i codici litararii di a distopia, mischiata à u prisentu, à a scienza-finzioni ed à lu
Issu tempu verbali traduci un’azzioni passata ch’ùn avarà più locu. I taliani u chjamani “il passato remoto”, i francesi “le passé simple”, eppuru hè guasgi
Da Capicorsu à Bunifaziu Al di là di lu Mar Tirrenu ‘Ssa regina priva di Regnu Brama lu trattu di lu Laziu Dice : o
A l’isciuta di u so libru novu “Un hè ancu detta a messa“, una racolta di 25 nuveddi in lingua corsa cù a so adattazioni
Traduzioni in lingua corsa di a fola « Le merle » estratta di l’opara « Sainte Julie de Corse et autres nouvelles », raccoltu di
Un articulu di storia scrittu in francesu da Dumenicu Orsoni, isciutu in lu quaternu di “Studii Corsi” Numaru 33 di l’annu 1989. pagina 257. «
Malgradu ogni timpesta l’acellu volta à u nidu È ampara à vulà à i so acellucci A vita và cusì, in un volu infinitu Da
Da a sciuma di l’atti, à i fondi di u sintimentu… quandi u core si scioglie
Ritorna à e funtane chì t’anu vistu ingrandà…
Per quelli ch’ùn sò più à luttà per a vita Per i silenzii cechi chì contanu i ghjorni Per a forza chì tene u stintu