Corsica è litaratura italica, idiomi in lu mari – introitu

Dicimu chì a Divina Commedia hà fattu l’Italia, è parchì ùn avaria micca fattu a Corsica dinò? Ci dumandemu comu sti millai di versi, scritti da un fiurintinu nobili in esiliu puliticu, sò stati tramandati, ditti, cantati com’è pricantuli sacri da a bocca sola d’un populu. T’hani varcatu 700 anni, tradisciendu a dibulezza ‘lla mimoria umana. L’abbissi ‘llu tempu ùn poni nienti contru à una puisia vicculu ‘lli valori umani. 


Canto l’arme pietose e ‘l capitano che ‘l grando sepulcro liberò di Cristo                          Molto egli oprò co ‘l senno e con la mano, molto soffrì nel glorioso acquisto; e in van l’Inferno vi s’oppose, e in vano s’armò d’Asia e di Libia il popol misto.
Torquato Tasso, Gerusalemme liberata, cantu primu

Dante, U Tassu, l’Orlando Furioso, l’omi hani rimpiazzatu u titulu ‘lla so opara. In u 1905, A Cispra scrivia sta dumanda, : “A Corsica, una razza senza litaratura?” chì lascia intesa un ‘iè’ francu è sinceru. Esistarà, un populu senza forma di litaratura? Tandu u termini ginirali di « litaratura » pari da essa una cosa assai rilativa, oghji ligata ad a scrittura in prosa, una lingua scritta cù i so reguli, chì faci sensu par l’insembiu d’un populu chì a capisca. Ma cosa pinsà di a noscia tradizioni puitica ed urali? Voceri, lamenti, chjam’è rispondi, sirinati, cuntrasti, canzoni impruvizzati? Seguitendu l’idea chì a litaratura ùn saria chì scritta, avariani menu valori ? Idea falsa di cunsidarà a litaratura com’è un arti unu è sanu, criatori di biddezza solamentu, è ricusà u so scopu suciali, chì ogni opara t’hà una parti utilitaria ed una parti di criazioni artistica. Tandu, ùn esisti micca una difinizioni chjara ed unica di a litaratura, dipendi di a manera propia, intima ch’hà ogni populu di sparta i sintimi soii.

In Corsica, a litaratura esistia nanzu à ch’iddi siani ghjunti di u cuntinenti calchì sapienti schjarati par affirmà a dignità litararia di u patrimoniu pueticu insulani, pensu sopratuttu ad u pueta è linguistu Niccolò Tommaseo (1802-1874), uriginariu di Dalmazia ch’hà arrighjistratu mentri lu so viaghju in Corsica molti canti, chì, u so racoltu Canti popolari hà datu un’impurtanza auropeanaad a puisia tradiziunali corsa,  o ancu à Antoine Claude Pasquin, dittu Valéry, autoru di Viaghju in Corsica, Sardigna è Isula d’Elba, 1837.

Eppuru, fattu particulariu di sta litaratura, ghjè lu so armeghju in l’aria italica, cù l’esistenza di a dichutumia forta sin’à u XIXesimu seculu trà u talianu, la lingua patria ed i dialetti corsi, parlati in spazii lucali. Tandu, sottumetta a quistioni di a lingua par difiniscia i fruntieri di a litaratura noscia veni à disturballi ghjustapuntu. A partesi di u XIIesimu seculu, u latinu è di più in più abandunnatu, ed i lingui vernaculari principiani da esistà in la criazioni litararia. St’insembiu di parlati hè chjamatu sottu à a nuzioni di « talianu anzianu », è, sicondu à Pasquale Marchetti  » naturalamenti sta nuzioni pidda in contu  u Corsu, chì, più chì d’altri parlati si farà u cunsarvatori di formi primitivi  » (La Corsophonie, un idome à la mer, Edizioni Albatros, 1989 II.1 L’identification à la langue, II.1.1 La « lingua Patria », p.66, l.10-12).

« Ricitaiani ancu u Tassu, l’Orlando Furiosu, la Divina Commedia di Dante, senza l’aiutu di u libru, di mimoria è senza chì tradisci a mimoria, ghjera un eserciziu, ghjera un pocu s’è vuleti, com’è la Torah chì si tramandaia d’una ginirazioni à l’altra ind’è i ghjudei anziani. »

Antoine Peretti, ind’è  « Canta u populu corsu ou le langage de la mémoire d’un peuple » Ducumintariu

In Corsica, certi ghjenari di a litaratura impiegati par opari impurtantissimi ch’hani custruittu u patrimoniu culturali d’altri nazioni, ùn hani mai ricivutu a cunsidarazioni vulsuta in la cumunità corsa. A sopravivenza ed a popularità, in Corsica di i puemi epichi ‘lla rinascita taliana si spiicani da lu so ritimu, a celerezza ed a ricchezza di l’azzioni fatti par a tramandezza urali. L’usi nosci di a litaratura ch’ùn poni abandunnà u versu ed a puisia, sò stati fora di u sviluppu d’altri ghjenari in Auropa. U rumanzu ùn hà cunquistatu u cori di i corsi, nunustenti molti provi, chì facini parti di la noscia litaratura, la Dionomachìa di Salvatore Viale, Pesciu Anguila o Filidatu è Filimonda di Sebastiano D’Alzetto.

Ancu oghji sò scelti ghjenari corti è vivi com’è a nuvedda, una ri-invinzioni in prosa di i criazioni impruvizati chì, da lu mo parè sprima d’una altra manera a necessità di cuntà a vita da u verbu. Basta à veda tutt’i racolti di nuveddi è di puisia publicati ogni annu in Corsica, in lingua corsa, paragunati à l’edizioni di rumanzi. Tandu u nosciu ligamu ad a litaratura cambia, eppuru ritrova sempri una stessa abitudina guasgi storica chì forsa esci d’inspirazioni mischiati, surghjenti di i testi ‘llu medievu in lingua tuscani, è di a tradizioni puetica insulana.

Lasciate un cummentu ?

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.