In sta Settimana Santa, vi prupunimu di scopre un cantu pocu cunnisciutu chì rimbonba ogni Vennari Santu in u paese di Vicu dapoi à u

In sta Settimana Santa, vi prupunimu di scopre un cantu pocu cunnisciutu chì rimbonba ogni Vennari Santu in u paese di Vicu dapoi à u
Dop’à l’elezzione regiunale, dipartimentale è territuriale francese, Tempi, in cullaburazione cù u Grand Continent, vi prupone una prima valutazione di a situazione eletturale in Corsica cù u pulitulogu Andria Fazi.
Figura : Letizia Carli Ind’a cità granitica di Teloth, girandulava un ghjuvanottu, incurrunatu di pampana di vigna, i capelli biondi luccicanti di mirra, u vistitu
Fanou ùn ne hè micca à a so prima prova chì dapoi anni hà sunnatu incù u gruppu Corsican Trio è incù u quale hà
Hardin, chì zinculiava annantu à dui pedi di u so carrigone, s’immubilizò, i ghjoviti annantu à i ghjinochji : « Eccu ci. Parlemu francu è
Traduzione di a lettara apparta à u Presidente scritta da Heïdi Soupault è publicata annantu à u gruppu Facebook di studienti di i Sciences Po.
Quandu si parla di u corsu si sente spessu st’infrasata quì : “A lingua corsa hè a lingua di i nostri antenati” è, colpa à
Cantarina d’urighjine corsa, Barbara Carlotti ci prupone un album umaghju suttile è sensibile annant’à a Corsica. Cumpostu di riprese è di canzone di gruppi corsi
Nudu nant’à li scoddi, lu me ziteddu In li to capeddi sciolti passa lu ventu Di lu veranu pari l’avventu Un diamanti cascatu d’un cufaneddu
Canzona in memoria di u cumunu di Marsiglia di u 1871