Innò, a lingua Corsa ùn hè più a lingua di l’antenati

Quandu si parla di u corsu si sente spessu st’infrasata quì : « A lingua corsa hè a lingua di I nostri antenati » è, colpa à què ci vularia à mantene la. Ma hè veramente a lingua di l’antenati ? Sarà cumpatibbile incù u cuncettu di « Cumunità di destinu » st’affaru d’antenati ? È soprattuttu, saria què a prima raghjone di parlà sta lingua ?

Lingua di l’antichi : mancu più

S’eiu vi parlu di zimbina, di mulatteru o di tragulinu, forse ognunu cunnosce omancu una parolla di quesse. Eppuru, quale hè chì l’utilizeghja da veru in la vita oghjinca ? Nimu. Ùn si fragna più, zimbine ùn ci ghjovanu più à nulla ecc. U vucabulariu scambia quantu à sucetà è, a lingua Corsa di u 2020 ùn pò essa simile à quella di u 1920, cum’è l’inglese d’oghje hè assai sfarente di quellu di tandu. Quandu parlu corsu, ùn hè micca pussibule ch’eiu parlessi cum’è l’antichi. Tempi fà, urdinatori, teleffunini, televisori, PlayStation è Pornhub ùn asistianu micca è tandu, ùn pudianu asiste in la lingua di i vechji corsi. Ma oghje, sò stuvigli ch’è noi utilizemu ogni ghjornu.

Ghjè una burla di pinsà chì a lingua si perde s’ella si sviluppa è si trasfurmeghja. L’avemu avutu spessu sta critica incù Tempi, ch’è noi parlaiamu un corsu mudernizatu, scularu è chì ùn era u veru Corsu. @Vignale annantu à Twitter dicia chì u nostru corsu era creulizatu. Bò, Vignale hè smaritu è Tempi asiste sempre. Ma fora di u dilettu parsunale, hè què u me puntu : iè parlemu un Corsu assai assai sfarente di quellu di i nostri antenati, incù nove sprissione, nove rifarenze culturale ecc. Ùn sò micca sbagli ! Sicura ci vole à suvità e regule maiò di u Corsu, omancu in grammatica è urtugraffia. Almenu amparà à ùn fà sbagli di scrittura o di sintassa. Ma u restu… à mè ùn mi garba tantu di parlà cum’è in l’annu 20. Eiu quandu parlu u Corsu, ùn parlu micca à lingua di qualchì vechju : parlu a me lingua.

Ùn la facciu micca parchì mi « tocca à mantene a lingua » ma piuttostu parchì mi piace di sente la, d’amparane e suttilità è a cumplessità. Hè a lingua di u locu, di e fole, di babbò è minnà, sicura ! Ma hè dinò a mio lingua è nimu ùn pò spussessà mi ne.

L’antenati nostri sicura : è pà i furdani di qual’hè a lingua ?

Quandu un zitellu o un prufissore di Corsu dice « Ghjè à lingua di i mei, di i nostri » chì ne pensanu Rémi o Mohammed, chì sò in Corsica dapoi a nascita, di menu o di più ? A lingua saria un affaru di sangue ? I Corsi sarianu kryptoni, soli essari à pudè ammaestrà sta lingua ? Hm… Innò, prova ne hè chì parechji sò i novi locutori ch’ùn sò Corsi mancu di ceppu è chì u parlanu strabè. Ma dicendu què, si strughjenu tutte e teurie di cumunità di destinu è d’accolta. Sta riflessione hè un vettore di sclusione pà i novi locutori. N’aghju intesu testimonii di ghjovani chì vinianu da u fora, pruvendu à amparà a lingua in culleghju o liceu è chì u prufessore di LCC mettia da cantu parchì ùn era corsu di ceppu. Chì vargogna. Sapendu chì ci parlanu ogni ghjornu di cummunità di destinu certi. Sapendu chì à certi prufessori di Corsu, babbu è mamma eranu frusteri, spalluzzati, o ch’elli sò nati elli stessi in altrò è chì, ci vole à ramintà li, ùn sò forse sempre state corse e so famiglie. Eppuru, l’anu amparatu ? Anu fattu u sforzu ! Sceglie d’ùn amparà à sti zitelli hè un’offese à a tradizione di l’accolta corsa è à l’antenati què hè sicura. Mà più impurtante : hè criminale quandu si vede u livellu di Corsu è u numaru di locutori. Hè cum’è tirà annantu à u carru funebre. Ma hè ciò ch’elli volenu certi… Ci vole à dilla franca… Certi difensori di a lingua, ùn volenu chì u corsu si sviluppessi. Ùn volenu ch’ellu surtessi di e scattulette chì sò imposte dapoi tant’anni. Parchì piglianu què cumuna negazione di elli stessi. Ùn aghju u tempu di cunsiderà quelli chì volenu a museificazione di a lingua parchì sò intimuriti di ciò chì u so sviluppu cambiarà à u so cunfortu, à ciò ch’elli pensanu esse a lingua Corsa. A so lingua corsa, ùn hè a listessa chì a meia, è ùn hè ancu a listessa chì quella di l’antichi corsi. Allora femu la finita. Parlate corsu in casa vostra, in carrughju, in ghjesgia, in muschea, à u mare, in la salla di sportu, in l’Isula di Rè o annantu à Pornhub s’ella vi pare : in tantu ch’è vo parlate corsu, nimu ùn hà nulla à dì vi.

Lasciate un cummentu ?

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.