Innò, a lingua Corsa ùn hè più a lingua di l’antenati

Quandu si parla di u corsu si sente spessu st’infrasata quì : “A lingua corsa hè a lingua di i nostri antenati” è, colpa à què ci vularia à mantene la. Ma hè veramente a lingua di l’antenati ? Sarà cumpatibile incù u cuncettu di “Cumunità di destinu” st’affaru d’antenati ? È soprattuttu, saria què a prima raghjone di parlà sta lingua ?

Lingua di l’antichi : mancu più

S’eiu vi parlu di zimbina, di mulatteru o di tragulinu, forse ognunu cunnosce omancu una parolla di quesse. Eppuru, quale hè chì l’utilizeghja da veru in la vita oghjinca ? Nimu. Ùn si fragna più, zimbine ùn ci ghjovanu più à nulla ecc. U vucabulariu scambia quantu à sucetà è, a lingua Corsa di u 2020 ùn pò essa simile à quella di u 1920, cum’è l’inglese d’oghje hè assai sfarente di quellu di tandu. Quandu parlu corsu, ùn hè micca pussibule ch’eiu parlessi cum’è l’antichi. Tempi fà, urdinatori, teleffunini, televisori, PlayStation è Pornhub ùn asistianu micca è tandu, ùn pudianu asiste in la lingua di i vechji corsi. Ma oghje, sò stuvigli ch’è noi utilizemu ogni ghjornu.

Ghjè una burla di pinsà chì a lingua si perde s’ella si sviluppa è si trasfurmeghja. L’avemu avutu spessu sta critica incù Tempi, ch’è noi parlaiamu un corsu mudernizatu, scularu è chì ùn era u veru Corsu. @Vignale annantu à Twitter dicia chì u nostru corsu era creulizatu. Bò, Vignale hè smaritu è Tempi asiste sempre. Ma fora di u dilettu parsunale, hè què u me puntu : iè parlemu un Corsu assai assai sfarente di quellu di i nostri antenati, incù nove sprissione, nove rifarenze culturale ecc. Ùn sò micca sbagli ! Sicura ci vole à suvità e regule maiò di u Corsu, omancu in grammatica è urtugraffia. Almenu amparà à ùn fà sbagli di scrittura o di sintassa. Ma u restu… à mè ùn mi garba tantu di parlà cum’è in l’annu 20. Eiu quandu parlu u Corsu, ùn parlu micca à lingua di qualchì vechju : parlu a me lingua.

Ùn la facciu micca parchì mi “tocca à mantene a lingua” ma piuttostu parchì mi piace di sente la, d’amparane e suttilità è a cumplessità. Hè a lingua di u locu, di e fole, di babbò è minnà, sicura ! Ma hè dinò a mio lingua è nimu ùn pò spussessà mi ne.

L’antenati nostri sicura : è pà i furdani di qual’hè a lingua ?

Quandu un zitellu o un prufissore di Corsu dice “Ghjè à lingua di i mei, di i nostri” chì ne pensanu Rémi o Mohammed, chì sò in Corsica dapoi a nascita, di menu o di più ? A lingua saria un affaru di sangue ? I Corsi sarianu kryptoni, soli essari à pudè ammaestrà sta lingua ? Hm… Innò, prova ne hè chì parechji sò i novi locutori ch’ùn sò Corsi mancu di ceppu è chì u parlanu strabè. Ma dicendu què, si strughjenu tutte e teurie di cumunità di destinu è d’accolta. Sta riflessione hè un vettore di sclusione pà i novi locutori. N’aghju intesu testimonii di ghjovani chì vinianu da u fora, pruvendu à amparà a lingua in culleghju o liceu è chì u prufessore di LCC mettia da cantu parchì ùn era corsu di ceppu. Chì vargogna. Sapendu chì ci parlanu ogni ghjornu di cummunità di destinu certi. Sapendu chì à certi prufessori di Corsu, babbu è mamma eranu frusteri, spalluzzati, o ch’elli sò nati elli stessi in altrò è chì, ci vole à ramintà li, ùn sò forse sempre state corse e so famiglie. Eppuru, l’anu amparatu ? Anu fattu u sforzu ! Sceglie d’ùn amparà à sti zitelli hè un’offese à a tradizione di l’accolta corsa è à l’antenati què hè sicura. Mà più impurtante : hè criminale quandu si vede u livellu di Corsu è u numaru di locutori. Hè cum’è tirà annantu à u carru funebre. Ma hè ciò ch’elli volenu certi… Ci vole à dilla franca… Certi difensori di a lingua, ùn volenu chì u corsu si sviluppessi. Ùn volenu ch’ellu surtessi di e scattulette chì sò imposte dapoi tant’anni. Parchì piglianu què cumuna negazione di elli stessi. Ùn aghju u tempu di cunsiderà quelli chì volenu a museificazione di a lingua parchì sò intimuriti di ciò chì u so sviluppu cambiarà à u so cunfortu, à ciò ch’elli pensanu esse a lingua Corsa. A so lingua corsa, ùn hè a listessa chì a meia, è ùn hè ancu a listessa chì quella di l’antichi corsi. Allora femu la finita. Parlate corsu in casa vostra, in carrughju, in ghjesgia, in muschea, à u mare, in la salla di sportu, in l’Isula di Rè o annantu à Pornhub s’ella vi pare : in tantu ch’è vo parlate corsu, nimu ùn hà nulla à dì vi.

Un commento

  1. Piccula riflessione dopu à l’articulu di Forteleone Arrighi «Innò, a lingua Corsa ùn hè micca a lingua di l’antenati »
    L’articulu di Forteleone Arrighi « Innò, a lingua Corsa ùn hè micca a lingua di l’antenati », assai interessante,
    face sbuccià parechje questione… Tocca à dì chì li piace à scuzzulà, è à stuzzicà e cucuzze, ciò chì face nasce a riflessione. Mi permettu dunque qualchì rimarca “è caldu”, senza vulè circà u pelu nant’à l’ovu.
    1/Ci hè una lea cuntinua trà tutte e stonde storiche. Ùn si pò oppone u corsu di tempi andati è corsu dettu mudernu. Hè sicura chì à mè mi garberebbe di parlà a lingua di l’epica di a Muvra (un sonniu !), o quella di i me antenati. Perchè ?
    1 mo genitori o parenti, cum’è per tanti corsi nati dopu à l’ultima guerra mundiale, ùn m’anu trasmessu a so lingua. U mo riacquistu l’aghja fattu à di per mè, puru incù l’aiutu di a parentia è vechji corsi in giru à mè chì socu andatu à truvà apposta per senteli, ma tardi, troppu tardi da pudè parlà di lingua materna. Manca tandu l’appiccicatime neurologicu, è mi pare, malgradu u travagliu persunale, ch’ella hè una mancanza pisiva è per u sempre.
    2/ Ghjè a parlata corsa oghje succicatu assai da u francese. Assai di più chè di i tempi ch’ellu ammenta F. Arrighi. A diglussia cunflittuale sottumette i cerbelli corsi, chì anu u so chì fà à Ùn intriccià micca a spressione corsa à un pensamentu francese. Ci hè in ballu l’idea di un corsu u più sputicu pussibile, chì u cunflittu linguisticu sorge sempre in i capi nostri oghje. È tandu, a riferenza ferma a lingua di l’antichi, forse mitificata è idealisata, è micca una lingua corsa muderna « scumplessata ». Stu fattu (sociulinguistu ?) vale forse di più per quelli chì u corsu ùn hè lingua materna.
    Ma per u più, u cunstatu si pò fà : addiu e spressione, i detti, e fiure chì facianu u suchju di sta lingua antica.
    3/ Quessa detta, induve accunsentu à 100/100 à l’argumentu di F. Arrighi, ghjè chì oppone e manere di parlà ghjè a più bella chjappata per tumbà a lingua. Ùn ci hè nunda di peghju chè a ripressionne linguistica, per mette u spaventu à a ghjente, è moltu più à i primi lucutori, l’amparanti. Face nasce l’insicurita linguistica, prima via per purtà a nostra lingua à u campusantu di e lingue. U mottu di primura deve esse : tuleranza è accogliu calurosi è amichevule per tutti quelli chì si volenu mette à u corsu ! A lingua hè fatta per cumunicà : s’è no ci capimu trà di noi, a lingua esiste qualsiasi a manera di sprimesi. È tandu pò evoluà è micca moresine in a so stalla senza più vede u fora, a vita, u mondu.
    D’altronde, a pulinumia ùn hè u più bellu esempiu di tuleranza è d’accettazione di a parlata di u vicinu?
    Ci hè da dumandassi s’ellu ci tuccherebbe micca à fà un isforzu pedagogicu maiò publicu è cullettivu per mette in zucca à tutti i puntiglioni azezi (numerosi assai nant’à e rete suciale) chì a lingua hè varia, diversa, ricca, è ch’ella n’appartene à nimu (o allora, à tutti à listessu livellu) è chì una di e cundizione di a so esistenza hè dinù di capì ch’ella hè sempre per istrada, è chì a somma s’accunciera. Patti è cundizione, cum’ella dice F. Arrighi, di suvità e regule maiò di u Corsu, omancu in grammatica è urtugraffia. Aghjusterebbe : puru s’elle sò sempre in cunstrastu certe regule d’urtugraffia.
    4/ Sottu, sottu ammenta dinù l’articulu u perchè di a lingua corsa. Di sicuru, ci hè a leia cù u locu, i soii, u dilettu, u piacè di sentela è di godene tutta a so ricchezza. Ma ùn hè dinù u segnu u più forte di l’identita ? Ind’è un antru articulu (Chì ghjè un corsu ? di Ghjuvan Santu Battestini) u criteriu lingisticu appare cum’è primurdiale. Persa a lingua, persi i corsi ? Ùn seranu micca d’accunsentu à miò parte di i corsi (i ghjovani, in particulare) chì oghje risponde « je le comprends mais je ne le parle pas ». Cum’è per dì : u capiscu u corsu, attente, sò corsu (a). Ma ùn hè un’identità mozza ?
    In quantu à a segregazione ch’ellu mintueghja F. Arrighi, ùn mi paria mancu pussibile ch’ella possi esiste, è
    mi venia sta situazione mancu appena in core. Preferiscu à ritene a cunclusione, fatta d’apertura, di fraternità è d’umanisimu.
    E, per contu meiu, mi permetterebbe di svià u tittulu una criarella : « Innò, a lingua corsa ùn hè micca solu a lingua di l’antenati. »
    Ghjuvanni Vivarelli. 7/10/2020

Lasciate un cummentu ?

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.