Nascenu silenziu è rimoreQuandi a notte si scatenaÈ ch’ellu ferma un dulcioreCum’è un tepidu luciorePer schjarì a mo vita-scena S’è tù entri hè per fà

Nascenu silenziu è rimoreQuandi a notte si scatenaÈ ch’ellu ferma un dulcioreCum’è un tepidu luciorePer schjarì a mo vita-scena S’è tù entri hè per fà
Tutt’appostu. Sì, tutt’era cussì ben missu, arranghjatu cum’è dumandatu. Fighjulaia intorr’à iddu, i libra, i vistiti, i libra ancora, una quantità imprissiunanti, ciò chì fù
U so visu lisciu à trè-quartu. Tinia l’ochja neru carbonu. Pronti ad infiarassi. Ch’idda fussi pardunata a parodda maladitta, i so ondi in cherchji nantu
“Ethnologues”, traduzzioni di a nuvedda estratta di l’opara “Variétés de la mort” publicata ind’è l’edizioni Albiana in u 2001. A prima parti da leghja quì: Etnuloghi
A notti hè cascata è l’aria fresca senti l’alegria. Un picculu ventu accarezza lu so visu. Piccia lu focu in li so ochji. Sta sera