Cuufficialità è Pratica di a lingua corsa.

A quistione di a cuufficialità piglia un’ andatura assai impurtante, è gira à un raportu di forze trà Statu francese è Cullettività di Corsica, moltu più dapoi l’ultime elezzioni. In quant’à i media francesi, li piace à incalcà ‘ss’affare. A cuufficialità hè di sicuru un arnese di prima trinca da sustene è spannà a lingua. S’ella capita, basterebbe ? È s’ellu ùn hè micca scioltu à cort’andà u capatoghju – ciò chì hè u casu à sente i dirigenti francesi – , cosa si pò fà oghje senza sta misura ghjuridica ?

Si pò lascià pensà ch’ella seria a sola cundizione per salvà a lingua ? A lotta ch’ellu ammenta R. Colonna «S’è no cappiemu a lotta di a lingua, cappiemu a Corsica.» (Assemblea di Corsica u 2/1/2018) ùn hè da purtà dinù à l’internu di u populu corsu ?

Unepoche di situazioni :

-Un’addunita in caffè, un babbu è u figliolu di 10/12 anni : parla corsu cù i so amichi, s’indirizza in francese à u cininu.

-Incù a mo figliulina (2 anni) scontru un vicinu : parlemu corsu trà di noi, s’indirizza à a ciuccia in francese (Di u colpu, di caccaru mutu papy! )

-Una ciucciaghja in Bastia : lingua corsa : pocu è micca… (Eppuru emu fatta a dumanda chì ci sò l’assistante chì a puderianu aduprà. Speremu un picculu cambiamentu…)

-A Via Stella, per via di a spicchera tutale trà e dui lingue (un nutiziale in francese d’una banda, in corsu da l’altra), i paisani parlanu francese allora chì a so lingua naturale serebbe u corsu (Cf. i riporti di l’incendii di st’inguernu.)

-Tendite l’arechje : ne sentite zitelloni (e) parlà corsu trà di elli (e)? Oppuru persone maiò ? (ùn ammentu micca a ghjente anzianetta, chì mantene sempre a lingua corsa ind’ i so cambii oghjinchi, è ancu…)

-Serata detta culturale à prò di a « Lotta contr’à u cancaru »: publicu corsu, gruppi corsi, canti corsi, ma l’interventi, purtati da u presentadore, tutti in francese (Fora di G.S. Guelfucci, siamu onesti…) «Cantemu corsu in casa nostra… » parafrasendu i Fratelli Vincenti, ma ùn lu parlemu micca ! (Bona, ancu di grazia, ci sò l’eccezzioni…)

Ghjè què a mo sperienza persunale è fatti stalvati o custatati ogni ghjornu. Seraghju solu à campà què ? Seraghju solu à soffrene ? Seraghju solu à pensà chì a lingua corsa hè quantu un vinu in una botte tufunata : fughje di tutte e parte… ?

A sapete bè chì sti fatti, banali, sò da generalizà. Supraneghjanu a realità linguistica, malgradu fiaccule di speranza (Imbulighjati : Praticalingua è sperienze d’immersione, A Piazzetta, Fiura Mossa, maestri è prufessori di lingua corsa, Cullittivu « Parlemu corsu », travagli di Canopé, giovani indiati, cantori è canterini, discorsi di GG Talamoni -quessi, fatti da un scalellu di putere assai altu, sò una forma d’ufficializazione è di legittimazione di a lingua-, persone anziane, pagine FaceBook, blochi è fori, Adecec-Infcor-Petru Mari, Ghjurnate di a lingua, Università, arnesi numerichi, Carta di a lingua corsa, Rcfm/Via Stella/Corse-matin quantuque, libri, metodi è dizziunarii…è tira avanti…)

Allora, chì pò fà a cuufficialità, s’ellu ùn s’impegna micca u populu ?

Lettu nant’à un articulu di a pagina di u Cunsigliu di a lingua (Situ di a CTC) : « Cù a legislazione è e cuntribuzione finanziarie, u terzu fundamentu di tutta pulitica di rivitalisazione linguistica hè l’attitudine di i lucutori. Senza un impegnu forte di i citadini per a lingua, tutte e lege è tutti i bugetti saranu indarni. »
Dice dinù Marcu Biancarelli (A Piazzetta, ghjennaghju 2018) : « 10% d’elevi scritti in lingua corsa in liceu, par esempiu, ùn mi pari micca ch’iddu sia u risultatu di i cumplotti di a Francia contr’à no. Hè una cunsiquenza duvuta à l’aspettu facultativu, ma hè dinò u risultatu d’una visioni abbastanza spartuta in Corsica, sia ind’è i parenti, sia di modu generali in a sucità, è chì voli chì u fattu di praticà u corsu ùn fussi micca impurtanti. »
G.F. Bernardini và in u listessu sensu. Parla ellu di « manque d’appétence pour la langue corse », aghjustendu : « Nous n’avons pas besoin de millions d’euros pour redonner l’envie de parler le corse. Il faut arrêter de se cacher derrière les refus de l’État » (Settimana, 16/2/2018)

Oghje, senza aspettà a cuufficialità, cosa hè chì impedisce chì e nutizie di Via Stella spechjessinu un veru bislinguisimu, postu chì ne hè a CTU meza patrona, per via di i so finanzamenti. Dicia un certu Claude Marchand, Direttore di i prugrammi à FR3 in 1984: « La langue corse est utilisée n’importe comment sur l’antenne de FR3. Il y a eu des abus. Nous travaillons actuellement à un recadrage. Il n’est pas possible de continuer à donner des informations intéressant tout le monde, c’est-à-dire la vie quotidienne, dans une autre langue que le français ». Ci vuleria sempre à sottumettesi à ciò ch’ellu dicia u Sgiò Marchand? O mette in pratica subbitu subbitu l’ Articulu 22 di u prugettu vutatu da l’Assemblea : « I stazioni è i canali publichi sò attenti à rispittà u principiu di scelta libara di una o quidd’altra lingua ufficiali in a presa di parolla di l’auditori o di i spittatori.. »

In u passatu (sinu à a metà di u XIXmu seculu), ci eranu 2 lingue, talianu/corsu : lingua ufficiale/lingua pupulare. Ùn pudemu micca fà listessu incù u francese, lingua di e stituzioni, patti è cundizioni di generalizà l’insignamentu obligatoriu da a scola materna à l’università, è generalizà u corsu indi i media. Ch’ elli sianu tradutti in corsu l’atti ufficiali, pocu preme, s’ella ùn hè più parlata a lingua da u populu.

Perchè, per certe categurie di suvvenzioni date da a CTU è secondu i settori, ùn ci puderebbe esseci un ingagiamentu murale, è ancu praticu, d’aduprà a lingua corsa ?

Ma, soprattuttu, accantu à tutte e misure, quelle già pigliate o quelle da piglià, senza abbandunà a rivindicazione di a Cuufficialità, ùn ci puderebbe esseci una chjama sulenne da u più altu livellu di a CTU, vale à dì da u Presidente di l’Esecutivu : lingua corsa, causa sacra per tutti i corsi .

Dice D.A. Geronimi in un filmettu fattu da l’Associu Omi è Lochi (nu 6 di Parolle d’eri) : « Finchè i corsi ùn averanu micca sta vulintà cullettiva, tutti inseme, di dì : a nostra lingua l’emu da mantene, l’emu da salvà, a lingua hà da more, a lingua hè cundannata, è a prima cundanna vene di i corsi stessi ».

U scopu serebbe… di dì

Ùn aspettemu miraculi : u primu passu, u passu u più impurtante, tocca à noi tutti à fallu. À ogni corsu di sentesi rispunsevule di a salvezza di a lingua, parlendula in ogni occasione, è moltu più, tramendendula à figlioli è figliulini… Chì tutt’ognunu, in manera individuale, si sentessi dipusitariu di un brusgiulu di ‘ssu patrimoniu cumunu è cullettivu… È di fà di manera ch’ella ci fussi in ogni mente corsa, in ogni zucca, a cuscenza di ‘ssa rispunsabilità. Quella dinù di u putere ch’ellu hà ciascunu, incù gioia, piacè è allegria, di pudè rinverscià u corsu di a storia, chì hè oghje guffissimu per a nostra lingua. Chì ogni corsu cuntribuessi è participessi à sta causa maiò, salvà a nostra lingua, cundizione di a nostra identità è di a nostra esistenza. (« Morta a lingua, mortu u populu ».) Ch’ella sia rimpattata, s’ella hè torna pussibile, a rumpitura di a trasmissionne di l’anni 50, chì u vituperiu hè principiatu tandu. Ch’ellu si move qualcosa in ogni cerbellu corsu per scantà stu cundiziunamentu maladettu (Cunsequenza d’una diglussia murtifera oghje per u corsu ? Blucchimi sociupsicholinguistichi da studià da spezialisti? Interrucassi in manera scientifica nant’à ‘ssa problematica ?) chì porta a cundanna di a lingua corsa, è chì face ch’elli diventanu i primi rispunsevuli i corsi… Cambià di logiciel, dice u francese…
Incalchendu dinù nant’à tutti i vantagi è benefizii ch’ellu porghje un veru bislinguisimu (argumentu chì trapassa tandu quellu di a sola identità.) Cum’è u fattu ch’ellu sia una vera risposta à a mundialisazione : l’apertura à u mondu si face facile s’ellu hè omu arradicatu à a so terra è à a so cultura.
Senza scurdassi di quelli chì ùn sò corsofoni (corsi o furesteri) : ci tocca à dalli i mezi, secondu i livelli e cumpetenze, di riacquistà o d’acquistà a lingua multiplichendu iniziative cum’è Pratica Lingua, per un dettu.

Hà dettu G.C. Orsucci : « Hè capace G. Simeoni di vende bibbie à Daech »… Ch’ellu sia capace di vende a lingua corsa à i corsi ! È incù ellu, tutti l’eletti di l’Assemblea di Corsica, al di là di i partiti. È chì cusì sia quand’ellu dice G. Simeoni : “La langue corse nous est aussi nécessaire que l’air que nous respirons.” G. Simeoni. Europe 1, 5/1/2018). È : « Le destin de la langue corse est entre les mains des corses, et d’eux seuls… » (Bloggu ricchissimu di « Ampargu a lingua corsa »)

Una cuntribuzione di Ghjuvanni Vavarelli.

Lasciate un cummentu ?

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.