A Cigalella è a Furmicula

In 1930, u ghjurnali Le Petit Bastiais hà publicatu una racolta di 37 fabuli di Jean de La Fontaine, tradutti in lingua corsa da un institutori bastiacciu chjamatu Louis Orsini.
A ridazzioni di Tempi hà u piacieri di principià incù voi a scuparta, o piuttostu a “riscuparta” di stu tisoru litterariu. Avemu da publicà una ogni settimana.
Sì vo aveti infurmazioni à prupostu di l’autori, Louis Orsini, l’aspittemu incù piaceri!

A Cigalella è a Furmicula

Tuttu l’estate una cigalella
Un fece che cantà :
L’imbernu, a puvarella,
Un n’ebbe nund’a manghià.
Trimulente,
Si ne andô
Duve a so parente
A furmicula,
E li dumandô
Cume una particula,
Qualcusella
Per campà,
Dicendu :  « Cara surella ,
Ajutami avà
E sta pur sicura
Chi ti paghjeraghiu
Dupiu Maghiu
Averai fondu e crischitura ».
M’a furmiculaccia
E una porc’avaraccia !
« L’estatina
Chi stav’a fà ?
-O puvarina,
Andavu a cantà.
-Or avà, bai a ballà ».

Leave a Reply